Subscribe to our newsletter
Picture of Thus Burst Hippocrene

Thus Burst Hippocrene

Studies in the Olympian Imagination

Author(s): Laurence Wong
Contributors: Laurence Wong;

Book Description

Thus Burst Hippocrene: Studies in the Olympian Imagination is a collection of nine papers in comparative literature. Discussing the greatest Olympians in world literature, including Homer, Aeschylus, Sophocles, Euripides, Dante, Shakespeare, Milton, Li Bo, Du Fu, and the Bible authors, it is both daring in conception and wide-ranging in scope. Freely drawing on the author’s knowledge of Classical Greek, Latin, Italian, French, German, Spanish, English, and Chinese as well as on his conversance with the literatures of these languages, the papers are truly comparative, making discoveries unique to the author’s characteristic multi-lingual, multi-cultural approach.

In going through the book, the reader will be pleasantly surprised by its originality, by its amazing depth and breadth, and by the new light it sheds on topics that are of interest to scholars and students of comparative literature. Written in lucid language with no pretentious jargon, it will also appeal to the general reader who picks up a book simply for the joy of reading or for horizon-broadening without tears.


ISBN-13: 978-1-5275-0753-1
ISBN-10: 1-5275-0753-X
Date of Publication: 01/04/2018
Pages / Size: 440 / A5
Price: £67.99


Laurence K. P. Wong is Fellow of the Hong Kong Academy of the Humanities, Affiliated Fellow of Lee Woo Sing College at The Chinese University of Hong Kong, and Fellow of the Hong Kong Translation Society. He is also a former Wai Kee Kau Chair Professor of Translation at Lingnan University and former Professor of Translation at The Chinese University of Hong Kong, where he was also Research Professor in the Department of Translation, Associate Dean of Research of the Faculty of Arts, and Director of the Research Institute for the Humanities. As a poet, essayist, critic, translator, and scholar of translation studies, he has published some forty books, among them collections of poems and critical essays and a verse play, as well as numerous journal articles and book chapters, covering such research areas as European literature, comparative literature, classical and modern Chinese literature, literary translation, and translation studies. His translations between Chinese and European languages (English, French, German, Italian, and Spanish) include a three-volume Chinese terza rima version of Dante’s La Divina Commedia (2003) and a two-volume Chinese version of Shakespeare’s Hamlet (2013). His two books in translation studies, Dreaming across Languages and Cultures: A Study of the Literary Translations of the Hong lou meng and Where Theory and Practice Meet: Understanding Translation through Translation, were published respectively in 2014 and 2016.