• 0 Items - £0.00
    • No products in the cart.

£66.99

Discontents in Translation

The Canon Reloaded

£66.99

This collection of essays contributes to debates in Translation Studies, with a focus on literary translation. It explores how translation contests the literary canon, gender, and genres, and examines the connection between translation, discourse, and power.

This collection of essays aims to contribute to ongoing debates in Translation Studies, with a particular but not exclusive focus on literary translation. It extends…
£66.99
£66.99
Share

This collection of essays aims to contribute to ongoing debates in Translation Studies, with a particular but not exclusive focus on literary translation. It extends this concern into areas that have enjoyed a renewed attention showcasing and discussing the impact of such processes mostly on literature, and it will enable and simultaneously contest the literary canon, gender and genres, text types with their own discriminations and hierarchies, the connection between translation and discourse(s), the institutional and scholarly dynamics of academic power, or even some key concepts in Translation Studies. The canon is inclusive and accepts, welcomes and embraces new authors and ideas, especially if they are founded upon the resources of rewriting and translation. The transcendence of any work surpasses time and borders as long as it relies on the willingness to accept the other and their diverse forms of expression.

Jorge Almeida e Pinho holds a PhD in Anglo-American Studies – Translation from the University of Porto, Portugal. A Higher Education Professor since 1991, he is now an Assistant Professor at the Faculty of Arts and Humanities of the University of Coimbra, Portugal, where he is the Director of the MA in Translation. He has published extensively on Translation Studies and English Literature and translated a large number of famous authors. Editor of the scientific translation journal Génesis, he is an Integrated Researcher at CETAPS (Centre for English Translation and Anglo-Portuguese Studies). He published important works on translation, such as “The Invisible Writer and “Translation for Publishing”, and co-edited (with Márcia Lemos) Literature and the Arts since the 1960s: Protest, Identity and the Imagination. Since 2015 he has been the President of the General Assembly of the international Associação de Profissionais de Tradução e Interpretação (Association of Translation and Interpreting Professionals), the largest Portuguese translators’ association.

Agnieszka Pantuchowicz, Alexandra Lopes, Andrej Zahorák, Ariadna García Carreño, Claudia Ascher, Demian Vitanza, Filomena Louro, Gaëtan Regniers, Gisele Eberspächer, Jana Ukušová, Lennita Oliveira Ruggi
, Miriam Adelman

Hardback

  • ISBN: 1-0364-4081-8
  • ISBN13: 978-1-0364-4081-7
  • Date of Publication: 2025-04-01

Ebook

  • ISBN: 1-0364-4082-6
  • ISBN13: 978-1-0364-4082-4
  • Date of Publication: 2025-04-01

Subject Codes:

  • BIC: CFF, CFP, D
  • THEMA: CFF, CFP, D
186