• 0 Items - £0.00
    • No products in the cart.

From £30.99

Translating Names in Harry Potter

From £30.99

This book investigates the translation potential of names in children’s literature using *Harry Potter*. It proposes a new functional name-translation model, arguing that while some functions are lost in translation, other important ones are brought to the spotlight.

This book investigates the translation potential of names in children’s literature through the analysis of the translational patterns of names from English into Greek in…
From £30.99
From £30.99
Share

This book investigates the translation potential of names in children’s literature through the analysis of the translational patterns of names from English into Greek in the book Harry Potter and the Philosopher’s Stone. More specifically, it proposes a new name taxonomy wherein names are envisaged as multidimensional entities consisting of a thematic, syntactic, semantic and pragmatic dimension and linked with their translation potential through the detailed exploration of name-type and translation procedure. It is suggested that the extensive use of the translation procedures of transcription and literal translation could be argued to seriously affect the functions of the SL names but the claim of this book is that other equally important functions are brought to the spotlight. On these grounds, a new functional name-translation model is proposed, wherein the contextualised nature of names is foregrounded, thus pinpointing the changing status of functions depending on the communicative situation as well as the target culture’s needs and expectations. This book will appeal to both undergraduate and postgraduate students, as well as researchers in the fields of linguistics, literature and translation.

Despoina Panou is an Associate Lecturer at the Higher Ecclesiastical Academy of Athens, where she teaches ESP, EAP and Translation. She recently completed her postdoctoral research at the Department of Foreign Languages, Translation and Interpreting of the Ionian University, Greece. Her research interests are ESP, EAP, translation, children’s literature, corpus linguistics, and figurative/idiomatic language. She has published her research in a number of monographs, book chapters and journal articles, and has presented at many conferences around the world.

Hardback

  • ISBN: 1-5275-7357-5
  • ISBN13: 978-1-5275-7357-4
  • Date of Publication: 2021-10-11

Paperback

  • ISBN: 1-0364-2785-4
  • ISBN13: 978-1-0364-2785-6
  • Date of Publication: 2024-12-13

Ebook

  • ISBN: 1-5275-8524-7
  • ISBN13: 978-1-5275-8524-9
  • Date of Publication: 2024-12-13

Subject Codes:

  • BIC: CF, CFP, D
  • THEMA: CF, CFP, D
220
  • "several studies and theses have been written on the translation of their proper names around the globe. Despoina Panou's book stands out among these works for its comprehensiveness: although the author examines only the first volume of the series, her functional analysis is based on a solid theoretical foundation developed from detailed and critically evaluated multidisciplinary literature. The nature of its subject makes it a valuable read for literary and translation scholars alike (especially those working in children's literature), not to speak of onomasticians."
    - Mariann Slíz Professor of Linguistics, ELTE Eötvös Loránd Univeristy, Budapest, Hungary

Meet The Author